No exact translation found for حالَةُ خَلْط

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic حالَةُ خَلْط

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Salut, Dave ! Cette marinade sent trop bon.
    كيف الحال (ديف)؟ .تبدو تلك الخلطة رائعة
  • Voir 3.8.2 et 3.8.3 pour les critères. L'application des critères de classification doit être confiée à un expert qui fondera sa classification sur le poids respectif des données disponibles.
    3-3-2-2 إن تصنيف المخاليط في هذه الفئة، يتطلب معرفة آراء الخبراء لمراعاة التوتر السطحي والذائبية في الماء، ونقطة الغليان، التطاير، لا سيما في حالة خلط مواد الفئة 2 مع الماء.
  • A divers stades de la discussion, plusieurs participants ont fait observer que le document de synthèse semblait parfois faire une confusion entre les besoins et les solutions, et qu'il empiétait sur certains des éléments de la stratégie politique globale et de la Déclaration de haut niveau.
    وفي مراحل مختلفة من المناقشات لاحظ بعض المشاركين أن وثيقة التجميع على النحو الذي عرضت به أظهرت في بعض الحالات الخلط بين الاحتياجات والحلول وأنها تتداخل مع بعض العناصر في الاستراتيجية الجامعة للسياسات والإعلان رفيع المستوى.
  • Dans bien des cas, on la confond avec la représentation équilibrée des hommes et des femmes (même nombre d'hommes et de femmes).
    وفي كثير من الحالات، يحدث خلط بين مراعاة الاعتبارات الجنسانية والتوازن الجنساني (أي تساوي أعداد الرجال والنساء).
  • Il est indispensable de déterminer quand l'antisionisme est teinté d'antisémitisme.
    وثمة حاجة ماسة جداً لتحديد الحالات التي يتم فيها الخلط بين معاداة الصهيونية ومعاداة السامية.
  • Il est donc important que les pouvoirs publics réglementent les cultures transgéniques afin de pouvoir autoriser la coexistence de plantes transgéniques et non transgéniques et prennent dans ce domaine des mesures de «biotechnovigilance» semblables à celles appliquées aux médicaments nouveaux.
    وقد يعكس هذا الواقع المتمثل في إمكانية حدوث التلقيح الخلطي في حال زرع الذرة وليس في حال زرع حبوب الصويا.
  • Bien entendu, on ne confondra pas cette intention spéciale avec le mobile, à savoir la raison particulière qui peut pousser telle personne à des agissements criminels.
    وبطبيعة الحال، يجب عدم الخلط بين هذا القصد الخاص والدافع، أي السبب المعين الذي يمكن أن يغري شخصا بارتكاب تصرف إجرامي.
  • La plupart des affaires ont été enregistrées en 2004 lorsque les autorités ont été initiées au concept, ce qui a entraîné une confusion entre la contrebande et le trafic.
    سجلت معظم الحالات في عام 2004 عندما كانت السلطات وشيكة الاطلاع على المفهوم، مما أفضى إلى خلط بين حالات التهريب وحالات الاتجار.
  • Parmi ces recommandations, à la lumière des questions révélées par la crise relative aux caricatures parues dans un journal danois et en vue du renforcement du combat contre le racisme, il a proposé au Comité d'entamer une réflexion de fond sur l'articulation des principes de la liberté d'expression et de la liberté de religion et sur les implications de l'amalgame actuel entre les facteurs de race, de culture et de religion dans les manifestations et les expressions de racisme et de xénophobie.
    ومن بين التوصيات التي قدمها، في ضوء القضايا التي أفرزتها الأزمة المتصلة بالرسوم الكاريكاتورية التي نُشِرت في يومية دانمركية وبغرض تعزيز مكافحة العنصرية، اقترح على اللجنة أن تشرع في إجراء دراسة معمقة بشأن العلاقة بين مبدأي حرية التعبير وحرية الدين وبشأن آثار الخلط الحالي بين العرق والثقافة والدين في مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب وتجلياتهما.
  • Cela dit, il ne faut en aucune manière confondre une définition étroite du problème des sans-abri avec la question plus vaste de l'insuffisance et de la précarité du logement et du logement en temps de crise, question fondamentale du droit international relatif aux droits de l'homme qui exige l'engagement des gouvernements et une action multisectorielle, comme cela a également été souligné dans les rapports précédents du Rapporteur spécial.
    فضلاً عن ذلك، لا ينبغي الخلط بأي حال من الأحوال بين التعريف الضيق للتشرد وبين القضية الأهم المتمثلة في السكن غير اللائق وغير المأمون وتوافر المأوى في ظروف شاقة وهي مسألة أساسية من مسائل قانون حقوق الإنسان الدولي تقتضي أن تلتزم الحكومات بالتصدي لها واتخاذ تدابير متعددة القطاعات كما تم التشديد على ذلك في التقارير السابقة الصادرة عن المقرر الخاص.